Patch #34979
closedFrench translation update for 4.2-stable
Description
Hello,
Few translations for fr :
- Old labels with no translation
- "Email" > "Courriel"
- Error in translation
- New labels
Files
Updated by Go MAEDA over 3 years ago
Thank you for posting the translation patch.
However, I think changing "email" to "courriel" would be controversial. The French government seems to recommend the use of "courriel", but in reality, "email" seems to be widely used. For example, I found that the French versions of Twitter and Facebook use "email", and GMail uses "e-mail".
I'm thinking of not changing "email" to "courriel" but committing the rest of the patch. Could you discuss in another issue whether "email" should be changed to "courriel" or not?
Updated by Brice Beaumesnil over 3 years ago
It's not a big deal. email can be preserved.
Also: redmine 35016 : update translations for two-factor authentication already pushed.
Updated by Go MAEDA over 3 years ago
- File 34979-v2.patch 34979-v2.patch added
- Subject changed from update fr to French translation update for 4.2-stable
- Target version set to 4.2.2
Brice Beaumesnil wrote:
It's not a big deal. email can be preserved.
Also: redmine 35016 : update translations for two-factor authentication already pushed.
Thank you for the feedback. I have updated your patch for the current trunk.
Setting the target version to 4.2.2.
Updated by Go MAEDA over 3 years ago
- Status changed from New to Closed
- Assignee set to Go MAEDA
Committed the patch. Thank you for your contribution.