Patch #7851
Italian translation for 'issue'
Status: | Closed | Start date: | 2011-03-13 | |
---|---|---|---|---|
Priority: | Normal | Due date: | ||
Assignee: | - | % Done: | 0% | |
Category: | Translations | |||
Target version: | 2.3.0 |
Description
As I may use tracker to define issues which are not necessarily problems, I think a better translation could be 'Segnalazione' (more generic) instead 'Anomalia' (which means there is a problem).
Associated revisions
Italian translation changed by Luca Colombini (#7851)
History
#1
Updated by Filou Centrinov almost 8 years ago
This seems already be done. But there are two further translations left using the word "anomalia".
text_issue_added: "E' stata segnalata l'anomalia %{id} da %{author}." text_issue_updated: "L'anomalia %{id} è stata aggiornata da %{author}."
Any italian here?
#2
Updated by Luca Colombini almost 8 years ago
Hi there,
I have noticed this patch title while documenting myself about Redmine.
I am a native Italian and both phases are correct with "anomalia", but they must be rephased when using "segnalazione" as follow:
text_issue_added: "%{author} ha aggiunto la segnalazione %{id}"
text_issue_updated: "La segnalazione %{id} è stata aggiornata da %{author}."
Luca.
#3
Updated by Toshi MARUYAMA almost 8 years ago
- Status changed from New to Closed
- Target version set to 2.3.0
Luca Colombini wrote:
text_issue_added: "%{author} ha aggiunto la segnalazione %{id}"
text_issue_updated: "La segnalazione %{id} è stata aggiornata da %{author}."
I added '.' to text_issue_added and committed in trunk r11370, thanks.