Project

General

Profile

Actions

Defect #9264

closed

Bad Portuguese translation

Added by Celso Dantas about 13 years ago. Updated about 13 years ago.

Status:
Closed
Priority:
Low
Assignee:
-
Category:
Translations
Target version:
Start date:
2011-09-16
Due date:
% Done:

0%

Estimated time:
Resolution:
Affected version:

Description

"field_start_date" = "Início" should be "Data início" (means Start Date)
"field_due_date" = "Data Prevista" should be "Data fim" (means End Date)


Files

pt.yml.patch (796 Bytes) pt.yml.patch patch based on comment pasquale [:dedalus], 2011-09-22 22:08
translation_fixes_versions.PNG (76.3 KB) translation_fixes_versions.PNG Etienne Massip, 2011-09-23 09:33

Related issues

Related to Redmine - Feature #6629: Change field-name of issues start dateClosedAzamat Hackimov2010-10-122010-10-28

Actions
Related to Redmine - Defect #7016: redundant 'field_start_date' in ja.ymlClosedAzamat Hackimov2010-12-02

Actions
Actions #1

Updated by pasquale [:dedalus] about 13 years ago

I can't move this issue to patch tracker: anyone can make this change?

Actions #2

Updated by Toshi MARUYAMA about 13 years ago

  • Status changed from New to Closed
  • Target version set to 1.3.0

Committed in trunk r7459.
I think we don't need to change tracker.

Actions #3

Updated by pasquale [:dedalus] about 13 years ago

Toshi MARUYAMA wrote:

Committed in trunk r7459.
I think we don't need to change tracker.

;-)

Actions #4

Updated by Etienne Massip about 13 years ago

Could be merged into stable?

Actions #5

Updated by Toshi MARUYAMA about 13 years ago

Etienne Massip wrote:

Could be merged into stable?

I think we should not change translations in stable branch.
For example:
  • Traditional Chinese (Taiwanese) #8778
  • Russian #9053
Actions #6

Updated by Etienne Massip about 13 years ago

Actually, AFAIR, translations are usually merged into stable since they are considered as minor fixes:

I thought I could find a statement about translation merging in ReleaseManagement, but there is not.

Actions #7

Updated by Toshi MARUYAMA about 13 years ago

But, Portuguese "field_start_date" and "field_due_date" are in since r518.

Actions #8

Updated by Etienne Massip about 13 years ago

Actually, I'm not sure that the translation of "field_due_date" suggested in this patch is really accurate:

"Data Prevista" should be "Data fim" (means End Date)

...ok but "Due Date" is not exactly "End Date".

Actions #9

Updated by Etienne Massip about 13 years ago

Toshi MARUYAMA wrote:

But, Portuguese "field_start_date" and "field_due_date" are in since r518.

I'm sorry, what do you mean?

Actions #10

Updated by Toshi MARUYAMA about 13 years ago

Etienne Massip wrote:

Toshi MARUYAMA wrote:

But, Portuguese "field_start_date" and "field_due_date" are in since r518.

I'm sorry, what do you mean?

There is no defect report from 2007-05-08.

Actions #11

Updated by Etienne Massip about 13 years ago

I can't get the link with merging or not to stable ?? :-D

Actions #12

Updated by Toshi MARUYAMA about 13 years ago

I am Japanese and I can understand HANJI (KANJI), so Traditional Chinese #8778 "issue (from 項目 to 問題)" changing has big impact.

I think "field_start_date" and "field_due_date" changing has big impact, too.

Actions #13

Updated by Etienne Massip about 13 years ago

Changing "field_start_date" translation from "Início" to "Data início" is like using "Start Date" instead of "Start", I don't think this is will have a big impact.

For "field_due_date", I feel like this change is not really needed (see note 8), would be nice if some Portuguese people could give their opinion?

Actions #14

Updated by Celso Dantas about 13 years ago

I decided to submit this issue because I'm using Redmine at my work and 2 collegues questioned me about what "data prevista" meant. "Data previsa de que? De início ou de fim?"/"Due date of what? Start or end?". After that I opened the source code and updated the pt-BR file to use "Data ínício" and "Data fim".

But after seeing the discussion of you guys I questioned myseft and had a discussion with some collegues here and we think it should be:

field_due_date: "Fim previsto" / means "Due date" or "Planned end date" which makes more sense.

I would suggest to use "field_start_date: Início previsto" (means "Planned start date") instead just "Início"/"Start".

Any other portuguese to reiforce my opinion?

Actions

Also available in: Atom PDF