Defect #9264
closedBad Portuguese translation
Added by Celso Dantas about 13 years ago. Updated about 13 years ago.
0%
Description
"field_start_date" = "Início" should be "Data início" (means Start Date)
"field_due_date" = "Data Prevista" should be "Data fim" (means End Date)
Files
pt.yml.patch (796 Bytes) pt.yml.patch | patch based on comment | pasquale [:dedalus], 2011-09-22 22:08 | |
translation_fixes_versions.PNG (76.3 KB) translation_fixes_versions.PNG | Etienne Massip, 2011-09-23 09:33 |
Related issues
Updated by pasquale [:dedalus] about 13 years ago
- File pt.yml.patch pt.yml.patch added
I can't move this issue to patch tracker: anyone can make this change?
Updated by Toshi MARUYAMA about 13 years ago
- Status changed from New to Closed
- Target version set to 1.3.0
Committed in trunk r7459.
I think we don't need to change tracker.
Updated by pasquale [:dedalus] about 13 years ago
Updated by Toshi MARUYAMA about 13 years ago
Updated by Etienne Massip about 13 years ago
Actually, AFAIR, translations are usually merged into stable since they are considered as minor fixes:
I thought I could find a statement about translation merging in ReleaseManagement, but there is not.
Updated by Toshi MARUYAMA about 13 years ago
But, Portuguese "field_start_date" and "field_due_date" are in since r518.
Updated by Etienne Massip about 13 years ago
Actually, I'm not sure that the translation of "field_due_date" suggested in this patch is really accurate:
"Data Prevista" should be "Data fim" (means End Date)
...ok but "Due Date" is not exactly "End Date".
Updated by Etienne Massip about 13 years ago
Toshi MARUYAMA wrote:
But, Portuguese "field_start_date" and "field_due_date" are in since r518.
I'm sorry, what do you mean?
Updated by Toshi MARUYAMA about 13 years ago
Etienne Massip wrote:
Toshi MARUYAMA wrote:
But, Portuguese "field_start_date" and "field_due_date" are in since r518.
I'm sorry, what do you mean?
There is no defect report from 2007-05-08.
Updated by Etienne Massip about 13 years ago
I can't get the link with merging or not to stable ?? :-D
Updated by Toshi MARUYAMA about 13 years ago
I am Japanese and I can understand HANJI (KANJI), so Traditional Chinese #8778 "issue (from 項目 to 問題)" changing has big impact.
I think "field_start_date" and "field_due_date" changing has big impact, too.
Updated by Etienne Massip about 13 years ago
Changing "field_start_date" translation from "Início" to "Data início" is like using "Start Date" instead of "Start", I don't think this is will have a big impact.
For "field_due_date", I feel like this change is not really needed (see note 8), would be nice if some Portuguese people could give their opinion?
Updated by Celso Dantas about 13 years ago
I decided to submit this issue because I'm using Redmine at my work and 2 collegues questioned me about what "data prevista" meant. "Data previsa de que? De início ou de fim?"/"Due date of what? Start or end?". After that I opened the source code and updated the pt-BR file to use "Data ínício" and "Data fim".
But after seeing the discussion of you guys I questioned myseft and had a discussion with some collegues here and we think it should be:
field_due_date: "Fim previsto" / means "Due date" or "Planned end date" which makes more sense.
I would suggest to use "field_start_date: Início previsto" (means "Planned start date") instead just "Início"/"Start".
Any other portuguese to reiforce my opinion?