Patch #23388
closedGerman translation change
Added by Anonymous over 8 years ago. Updated over 7 years ago.
0%
Description
Added several missing translations, fixed typos and changed the translation of repository "Projektarchiv", which led to significant confusion in relation to archives.
Files
config_de.yml (56.6 KB) config_de.yml | Anonymous, 2016-07-20 10:53 | ||
de-update-23388.diff (12.9 KB) de-update-23388.diff | Go MAEDA, 2016-07-20 15:23 | ||
de-update-23388_rev2.diff (12.7 KB) de-update-23388_rev2.diff | revision 2 | Tobias Fischer, 2016-07-25 09:52 |
Related issues
Updated by Go MAEDA over 8 years ago
- File de-update-23388.diff de-update-23388.diff added
Generated patch from JW Fuchs's config_de.yml: de-update-23388.diff
Could anyone who understand the German language review this?
Updated by Tobias Fischer over 8 years ago
Looks good to me!
However, please don't change the label "label_day_plural
"!
- Duration: 2 days – Dauer: 2 Tage
- In/Since 2 days – In/Seit 2 Tagen
But I don't think that this grammatical issue can be distinguished by Redmine at the moment. So I would stick to the "normal" plural form.
Updated by Anonymous over 8 years ago
Tobias Fischer wrote:
Looks good to me!
However, please don't change the label "
Tage is perfectly well! Example:label_day_plural
"!The proposed change Tagen is used in other context:
- Duration: 2 days – Dauer: 2 Tage
- In/Since 2 days – In/Seit 2 Tagen
But I don't think that this grammatical issue can be distinguished by Redmine at the moment. So I would stick to the "normal" plural form.
Understood, this label change is not necessary. We had some users at our company complain about this minor issue so I suggested this change. We did not come across the use as in "since x days" as we're not using the time tracking module.
Updated by Tobias Fischer over 8 years ago
Alright.
I updated the patch and removed the proposed change for label_day_plural
I also changed another string on the fly:
[old] notice_failed_to_save_time_entries: "Gescheitert %{count} Zeiteinträge für %{total} von ausgewählten: %{ids} zu speichern." [proposed] notice_failed_to_save_time_entries: "Gescheitert %{count} Zeiteinträge für %{total} von ausgewählten %{ids} zu speichern." [final] notice_failed_to_save_time_entries: "%{count} von %{total} ausgewählten Zeiteinträgen konnte(n) nicht gespeichert werden: %{ids}"
My [final]
change was made to align the failure notice with the other notice for tickets:
notice_failed_to_save_issues: "%{count} von %{total} ausgewählten Tickets konnte(n) nicht gespeichert werden: %{ids}."
IMHO, this sounds a lot better...
Updated by Go MAEDA about 8 years ago
- Target version set to 3.3.1
Tobias Fischer, thanks for reviewing this patch.
Setting target version to 3.3.1.
Updated by Luiz Moura about 8 years ago
- Copied to Patch #23725: Updated Brazilian translation for 3.3.0.stable added
Updated by Toshi MARUYAMA about 8 years ago
- Target version changed from 3.3.1 to 3.4.0
Updated by Toshi MARUYAMA about 8 years ago
- Subject changed from Updated German translation for 3.3.0.stable to German translation change
Updated by Luka Lüdicke about 8 years ago
Hey, while on the subject of german translations - could you change the the label_me
for the assignee selection from
ich to mich (Zugewiesen an: ich is grammatically incorrect)
Updated by Jan from Planio www.plan.io about 8 years ago
Luka Lüdicke wrote:
Hey, while on the subject of german translations - could you change the the
label_me
for the assignee selection fromich to mich (Zugewiesen an: ich is grammatically incorrect)
I haven't checked yet myself, but we need to make sure that label_me
isn't used in any other context througout the code where "ich" would be more appropriate. In that case we would have just improved one place while making other(s) worse :)
Updated by Philipp Prangenberg almost 8 years ago
Hello,
in my opinion, the seperator and delimiter have to be changed. In Germany you write down numbers the other way.
So this one:
number: # Default format for numbers format: separator: ',' delimiter: '.'
needs to be changed to this one:
number: # Default format for numbers format: separator: '.' delimiter: ','
Technically you have to use a space ' ' as separator, because the dot '.' is only used in currency. But the space is not that common like the dot.
https://docs.oracle.com/cd/E19455-01/806-0169/overview-9/index.html
Updated by Jan from Planio www.plan.io almost 8 years ago
Philipp Prangenberg wrote:
Hello,
in my opinion, the seperator and delimiter have to be changed. In Germany you write down numbers the other way.
Hello and welcome to Redmine :-) Please open a new issue for every bug or feature request. If you add a new bug report to an existing issue, it becomes incredibly hard to keep track.
To respond to your request: In Rails, the delimiter separates thousands and the separator separates integer and fractional part (some call it the radix point), see http://api.rubyonrails.org/classes/ActionView/Helpers/NumberHelper.html.
Therefore, the values for the German locale are correct as they are in Redmine and don't need changing.
Updated by Jean-Philippe Lang over 7 years ago
- Assignee set to Toshi MARUYAMA
Toshi, more stuff needs to be committed or can we close? Thanks.