Actions
Patch #29129
closedUse active voice instead of passive voice in Japanese translation
Description
The English sentence "X has been added/updated by Y" is translated as "X が Y によって追加/更新されました" in the current ja.yml. But it is a little bit unnatural because it is a passive voice ("追加/更新されました" means "be added/updated"). Passive voice is not often used in Japanese, so, many people think the sentence is translated one.
I think we can make Japanese strings more natural by using active voice if possible. Here is an example.
[Before]
text_issue_updated: "チケット %{id} が %{author} によって更新されました。"
[After]
text_issue_updated: "チケット %{id} を %{author} が更新しました。"
Files
Updated by Go MAEDA over 6 years ago
Updated the patch. Removed garbages and reverted some changes.
Updated by Go MAEDA over 6 years ago
- Subject changed from Avoid passive voice in Japanese translation if possible to Use active voice instead of passive voice in Japanese translation
- Status changed from New to Closed
- Assignee set to Go MAEDA
- Target version set to 4.0.0
Committed.
Actions